REVISTA  ACTUALITATS  EDICIONS  ESPANDIS  IMAGES  PARTENARIS  LIGAMS  CONTACTES  
"L’amor es un orquèstra blanc que ne sómian los gosses" / "L’amour est un orchestre blanc et les chiens en rêvent" de Olivier Lamarque (version francesa de Xavièr Bach)

Cal pas s’atendre aicí a legir de poësia occitana, pecaire, ni quitament de poësia, e mai s’aquò i sembla. Los vèrses a còr de pagina son portaires de quicòm coma un destrusiment a bèl talh qu’amòda una vision ont remetes pas res ni mai degun. Demòra a cada còp sul papièr un objècte-monde dins l’evidéncia de sa (des)bastison a còps de martèl. Singular. E definitiu. E que benlèu, justament, endefòra de tot çò conegut, te definís.

 

 

> "Lo masca blau

del grand babau

lo truc perdut

demòri mut"

 

"Le masque bleu

de la grande bestiole

le choc perdu

je reste coi"

 

 

Il ne faut pas s’attendre ici à lire de la poésie occitane, ni même de la poésie, bien que cela y ressemble. Les vers au cœur de la page sont porteurs de quelque chose qui ressemble à une destruction systématique, et cette destruction est à l’origine d’une vision où l’on ne reconnaît plus rien ni personne. Reste alors sur le papier, à chaque fois, un objet-monde, dans l’évidence de sa (dé)construction à coups de marteau. Singulier. Et définitif. Et qui peut-être, justement, en dehors de toute référence connue, nous définit. 

 

7 € ; COMANDAR LO LIBRE PER MAIL

 

Plan del siti | © revista OC | AVATAM Studio